2019年10月16日 星期三

32% 復健書翻譯中

動工兩週,逐漸進入狀況;書裡講的是復健,工作本身也像某種復健。Mac版的Word搜尋後死當的狀況愈來愈嚴重,加上這次的書有許多類似的口令動作,需要翻譯記憶的功能,所以早早就決定用Termsoup翻譯。

入行這麼多年,好像不只要好好拼過累過、倒過骨牌,還得好好放過幾個月的假才會學乖。前一本書的進度安排還有待改進,這次一開始就遵照安排進度的祕訣──進度不要排太多。每日進度不多,就不難穩定的工作,也比較不會因為無法達成進度而自暴自棄。最初先悠閒的翻譯,第二個星期愈來愈早下班,然後這週有時就能多譯一點後面的章節。後來發現有餘力超前進度的時候從尾巴開始譯,這樣既在表面上維持正常進度和緊張感,又能在最後階段享受工作提早完成的驚喜。

今天遇到許多重複的內容,居然就完成兩天的進度。壞處就是工作量還是偏多,腦子有點被榨乾了,原本看完小說想寫心得的,只能留待改日了。

沒有留言: