2015年7月24日 星期五

[圖文.詩] 調笑令.韋應物



用心良苦的爸爸在我很小的時候,幫我錄製了一套唐詩、詩詞的錄音帶。小時候聽得似懂非懂,只覺得抑揚頓挫押韻的聲音很好玩,聽著聽著也就記起來了(依然似懂非懂)。其中最喜歡的是這首胡馬。


胡馬胡馬
遠放燕支山下(煙汁山?糖果山?)
跑沙跑雪獨嘶
東望西望路迷(這個倒是很清楚,因為很常幹吧)
迷路迷路(麋鹿麋鹿?)
邊草無窮日暮(顯示為亂碼)

幾年前想到的時候問起,老爸還有找到錄音帶。好像應該把錄音帶轉成聲音檔留起來這樣有小孩的話就不用再錄一次作為記念。

獨角獸、糖果山的典故請見獨角獸查理

2015年7月19日 星期日

蒙上你的眼



在希望燦燦殞落的世間醒來
氣味和聲音更鮮活的日子裡
風聲颯颯
你我心跳呼吸
小小的死亡卻日復一日延續

黑暗剝奪了色彩深度與厚度
活的人閉眼醒來
無法掙脫殘存的世界
無以為繼

蒙上眼我們安全如昔
睜開眼我們盲目如故
轆轆轉動的錢幣倒下之前
也許還有也許



我很膽小,加上翻譯時容易對書裡的情境過度敏感,因此一直不大敢譯驚悚恐怖的小說。直到去年遇到一些不錯的編輯和作品,才鼓起勇氣挑戰自己。譯這本《蒙上你的眼》,是我第二次和《我的朋友都是超級英雄》的編輯合作。作者的確擅長營造氣氛,過程中雖然難免心驚膽顫,譯到半夜會被經過陽臺的鄰家貓咪嚇到。不過作者對末世人性的描寫令人動容,所以倒頭來覺得被嚇也值得。

故事一開始,女主角準備帶著兩個孩子離開藏身的房子。透過她的擔憂,讀者逐漸認識了那個世界--人類因為看到不知名之物而發狂,互相殘殺或自殘。倖存者辛苦求生,最重要的是在室外絕不能張開眼睛。接著開始穿插倒敘四年前一切開始之時,情況是如何逐漸惡化,女主角如何來到現在這間房子,認識了她的同伴;又是如何失去他們。最後的轉折有點意外,但隱隱覺得不該直接歸咎於結局寫爛了,於是揣摩著作者的深意,隨手寫了這首詩。


2015年7月13日 星期一

【習作六】致室友

永遠太遙遠
只有脫水的白土司有緣看見
我們來來去去
搬動過去人生與未來人生的縮影
所有未竟之事排排坐在牆腳
等待分別安置
在我們沒注意的時候
悄悄互通有無

書架己空
冷氣通道徒留房子的嘆息
記得嗎
冰箱裡還有蘋果派